مشاهدة النسخة كاملة : ترجمت حبك أنا ترجمت حبّــــــــــــــك
مسرور
01-19-2010, 12:31 AM
ترجمت حبك أنا ترجمت حبك
من نظرة من عيونك ياحبيبي
ومشيت من غير رغمي فوق دربك
والناس في شغل ما واحد دري بي
صممت تصميم اني ألتقي بك
أو أنت في أي موقع (1) تلتقي بي
مش شرط كلمك حتى مر جنبك
وأقول ياشمس حبي لا تغيبي
لكن خساره عثر بي ما عثر بك
غيّبك عني وأحرمني نصيبي
شاور ضميرك إذا طاوعك قلبك
تهجر بلا ذنب تهجر ياحبيبي
( حسين أبوبكر المحضار )
شدى بها الفنان علي العطاس في منتصف سبعينيات القرن الماضي .....
http://www.alshibami.net/saqifa/uploaded/5809_1263959109.ra
للحفظ --- مع الشكر للاخ محمد التميمي (http://www.alshibami.net/saqifa/uploaded/5809_1263959109.ra)
صالح العمودي
نجد الحسيني
المقدم
أبو صالح
عاشق الجوهره
أبو مشتاق
وبقية المهتمين بالفن الغنائي اليمني ....
لا تبخلوا بها علينا إن توفرت لديكم .
تحياتي .
(1) تم إحلال مطرح محل موقع ( المرجع الذاكرة ) :)
وأضيفت بعض الأبيات إلى القصيدة .
لو لم أرَ نهاية القصيدة موسومة ل"حسين أبوبكر المحضار" لاعتقدت ان القصيدة من أشعارك
بإنتظار سماع الأغنية ... جزيل الشكر لمن يضع رابطها أو حتى حاول ....
على فكرة عبارة "موقع" هذه الأيام يقصد بها "منتدى" والله أعلم
أخيرًا(ومن الآن) سأكون متابعة وسألتزم الصمت لانني جاهلة في هذه الأمور ,,,ولكنني معجبة بمثل هكذا طرح
يعطيكم العافية .
مسرور
01-19-2010, 11:15 AM
لو لم أرَ نهاية القصيدة موسومة ل"حسين أبوبكر المحضار" لاعتقدت ان القصيدة من أشعارك
بإنتظار سماع الأغنية ... جزيل الشكر لمن يضع رابطها أو حتى حاول ....
على فكرة عبارة "موقع" هذه الأيام يقصد بها "منتدى" والله أعلم
أخيرًا(ومن الآن) سأكون متابعة وسألتزم الصمت لانني جاهلة في هذه الأمور ,,,ولكنني معجبة بمثل هكذا طرح
يعطيكم العافية .
الفاضلة عفاف
رحم الله إمرء عرف قدر نفسه فصانها :) :) أين أنا من المحضار :) :) بل أين أنا من الشعر !!!!!!!!!!!!!!!!
حلوة حكاية الموقع وما حصل من تطوير للفظ سيرتقي بلغتنا العربية من تخلفها وسيجعلها تواكب بقية اللغات الحية ..
يقول أحد المفكرين العرب :
ان الثقافة العربية ونتيجة لتخلفها لم تستوعب مفردات الحضارة والتكنلوجيا .. والعرب المحدثون لم يستطيعوا أن يسموا الأشياء بالدقة والتفصيل اللذين سماها بهما القدامى ، ولو أننا سمينا أجزاء السيارة والطائرة والحاسوب على نحو ما سمى به القدامى أعضاء البعير واقسام السفينة وأجزاء المحراث لما بقيت قطع غيار المستحدثات التكنلوجية بلا تسمية في العربية الحديثة .... :)
هذا الكلام مثار إشكالية بين عمالقة الفكر العربي فمن ياترى يتحمل تبعات تخلف الآخر ..... اللغة العربية أم نحن الناطقين بها ؟ :) :) :)
أشك في صدق محتوى قصيدة حافظ ابراهيم التي يباهي فيها بلغتنا العربية .... أنا البحر في أحشائه الدر كامن .... استحضريها عن طريق الشيخ google وستجدينها :)
الظاهر اني خرجت عن الخط ولكن ........... الحديث ذو شجون :) :) وأتمنى أن يكون ما رافق الطرح الأصلي من تطورجريتيني إليه قد نال استحسانك . :)
تحياتي .
الفاضلة عفاف
رحم الله إمرء عرف قدر نفسه فصانها :) :) أين أنا من المحضار :) :) بل أين أنا من الشعر !!!!!!!!!!!!!!!!
حلوة حكاية الموقع وما حصل من تطوير للفظ سيرتقي بلغتنا العربية من تخلفها وسيجعلها تواكب بقية اللغات الحية ..
يقول أحد المفكرين العرب :
هذا الكلام مثار إشكالية بين عمالقة الفكر العربي فمن ياترى يتحمل تبعات تخلف الآخر ..... اللغة العربية أم نحن الناطقين بها ؟ :) :) :)
أشك في صدق محتوى قصيدة حافظ ابراهيم التي يباهي فيها بلغتنا العربية .... أنا البحر في أحشائه الدر كامن .... استحضريها عن طريق الشيخ google وستجدينها :)
تحياتي .
الفاضل الأستاذ مسرور ؛
مداخلتي بخصوص كلمة "الموقع" يشهد الله انني تداخلت بها على سبيل الدعابة كونني يوميًا أقرأ موقع كذا وكذا وتتردد هذه العبارة للاشارة لموقع انترنت !
لي عودة ....سعيدة لأنّي "استفزيتك" وخليتك تتداخل بمداخلة قيّمة هههه.
عمشوش بن قمشوش
01-19-2010, 12:15 PM
الفاضل الأستاذ مسرور ؛
مداخلتي بخصوص كلمة "الموقع" يشهد الله انني تداخلت بها على سبيل الدعابة كونني يوميًا أقرأ موقع كذا وكذا وتتردد هذه العبارة للاشارة لموقع انترنت !
لي عودة ....سعيدة لأنّي "استفزيتك" وخليتك تتداخل بمداخلة قيّمة هههه.
عفاف:
بعليت أخيبت تشحلوب فنوهن
مسرور:
عقور ذا لي عوقر
حيول أوُوفق صميمت ...الترجمة كما من يقول(وافقَ شنٌُ طَبقهَ)
هههه
سالم علي الجرو
01-19-2010, 12:51 PM
إستفزّتك عفاف يا أخي مسرور فحلّقت بنا . هكذا بعض الأدباء والمفكّرين لا يرسلون إلا بـ: ( العين الحمراء ) . أنت تقول الشّعر ولكنك لا تريد أن يلهيك عن أولويّاتك ، هكذا فيما نظن من خلال ما أمطرتنا به من أبيات جميلة ، منتقاة منقولة ، قليل منها بدون هويّة نعتقد أنّها لك يا أستاذي ، ولا تسلني مثل ماذا؟ قرأتها في السابق وهي الآن في " غياهب الجبّ " والجملة للمشرف العام .
فضلا لا تلتفتان إلى بائع أقمشة وأيّ سلعة تحت يافطة القدس كأسواق القدس ... محلات القدس .... رغيف القدس . هاهي القدس تبتلعها الأنفاق!!! والتفتا إلى جميل الكلام .
نتابعكما في صمت أخي مسرور والكتابة باللغة العربيّة ... نتابعكما والهمّ عربي ، فأهلا بحافظ ابراهيم ولا أهلا بغير اللغة العربية.
صالح العمودي
01-19-2010, 05:21 PM
اهلا بك استاذنا القدير
للامانة فانا سبق وانا بحثت ونقبت عن هذه الأغنية
وحسب ما سمعت فان فنان العرب قد تغنى بها ايضا
http://www.algomhoriah.net/atach.php?print=22645
ولم اجد اي تسجيل لها بكل اسف :(
ارى ان ننتظر احد الاخوة المهتمين لتقديمها او ساقوم بتسجيلها بصوتي :el:
محمد التميمي
01-20-2010, 06:47 AM
مسرورررررررر طلبك هنا (( ترجمت حبك )) علي العطاس - سقيفة الشبامي (http://www.alshibami.net/saqifa/showthread.php?p=448119#post448119)
الفاضلة عفاف
رحم الله إمرء عرف قدر نفسه فصانها :) :) أين أنا من المحضار :) :) بل أين أنا من الشعر !!!!!!!!!!!!!!!!
حلوة حكاية الموقع وما حصل من تطوير للفظ سيرتقي بلغتنا العربية من تخلفها وسيجعلها تواكب بقية اللغات الحية ..
يقول أحد المفكرين العرب :
ان الثقافة العربية ونتيجة لتخلفها لم تستوعب مفردات الحضارة والتكنلوجيا .. والعرب المحدثون لم يستطيعوا أن يسموا الأشياء بالدقة والتفصيل اللذين سماها بهما القدامى ، ولو أننا سمينا أجزاء السيارة والطائرة والحاسوب على نحو ما سمى به القدامى أعضاء البعير واقسام السفينة وأجزاء المحراث لما بقيت قطع غيار المستحدثات التكنلوجية بلا تسمية في العربية الحديثة .... :)
هذا الكلام مثار إشكالية بين عمالقة الفكر العربي فمن ياترى يتحمل تبعات تخلف الآخر ..... اللغة العربية أم نحن الناطقين بها ؟ :) :) :)
أشك في صدق محتوى قصيدة حافظ ابراهيم التي يباهي فيها بلغتنا العربية .... أنا البحر في أحشائه الدر كامن .... استحضريها عن طريق الشيخ google وستجدينها :)
الظاهر اني خرجت عن الخط ولكن ........... الحديث ذو شجون :) :) وأتمنى أن يكون ما رافق الطرح الأصلي من تطورجريتيني إليه قد نال استحسانك . :)
تحياتي .
هوّن عليك يامسرور أفندي !!! ( أخاطبك بمثل ماخوطب محمد صادق الرافعي بعد كتابة اقتراحه وقتذاك ):
في مجلّة (النهضة النسائية) التي تصدر في مصر على أيام عمالقة الادب في عصرهم ( الأديب محمد صادق الرافعي) اقترح
في المجلّة المذكور تغيير بعض الأسماء الأعجميّة المستعملة في البيوت المصرية واستبدالها بألفاظ عربية !
الرفعي كان مستاء من هذه الكلمات : أبلا ,, تنت "الفرنسية" ,,, فاميلي ,,, ها آر يو ,,, أول رايت ,,,نينه .
مسرور ستتعب وسيتعب كل من اراد ان ينصب نفسه على تحري أو استيعاب مفردات الحضارة والتكنلوجيا !
دعني أسوق لك مثلا واحد فقط وهو حول تقنية "النانــــو" ! وما ادراك مالنانو عزيزي القاريء ! ماذا لو فتحنا باب
الانترنت وغير ذلك من تقنيات في الصحة والزراعة .
بين يديّ الآن قاموس عالمي "انترناشيونال" (المحادثة على الانترنت) وهو عبارة عن اختصارات مستخدمة في البريد الالكتروني والمنتديات عبر الانترنت ..
لامجال في هذا العصر الا ان نأخذ مانحتاجه من اخواننا بالانسانية ليسهل علينا التفاهم .... ولا وقت للمكابرة ,,,
رحم الله حافظ ابراهيم ....
لكم مني خالص الود والاحترام ........
مسرور
01-20-2010, 06:49 PM
هوّن عليك يامسرور أفندي !!! ( أخاطبك بمثل ماخوطب محمد صادق الرافعي بعد كتابة اقتراحه وقتذاك ):
في مجلّة (النهضة النسائية) التي تصدر في مصر على أيام عمالقة الادب في عصرهم ( الأديب محمد صادق الرافعي) اقترح
في المجلّة المذكور تغيير بعض الأسماء الأعجميّة المستعملة في البيوت المصرية واستبدالها بألفاظ عربية !
الرفعي كان مستاء من هذه الكلمات : أبلا ,, تنت "الفرنسية" ,,, فاميلي ,,, ها آر يو ,,, أول رايت ,,,نينه .
مسرور ستتعب وسيتعب كل من اراد ان ينصب نفسه على تحري أو استيعاب مفردات الحضارة والتكنلوجيا !
دعني أسوق لك مثلا واحد فقط وهو حول تقنية "النانــــو" ! وما ادراك مالنانو عزيزي القاريء ! ماذا لو فتحنا باب
الانترنت وغير ذلك من تقنيات في الصحة والزراعة .
بين يديّ الآن قاموس عالمي "انترناشيونال" (المحادثة على الانترنت) وهو عبارة عن اختصارات مستخدمة في البريد الالكتروني والمنتديات عبر الانترنت ..
لامجال في هذا العصر الا ان نأخذ مانحتاجه من اخواننا بالانسانية ليسهل علينا التفاهم .... ولا وقت للمكابرة ,,,
رحم الله حافظ ابراهيم ....
لكم مني خالص الود والاحترام ........
أشاركك الرأي حول ما ميزته بلون أحمر
تحياتي .
مسرور
01-20-2010, 06:51 PM
إستفزّتك عفاف يا أخي مسرور فحلّقت بنا . هكذا بعض الأدباء والمفكّرين لا يرسلون إلا بـ: ( العين الحمراء ) . أنت تقول الشّعر ولكنك لا تريد أن يلهيك عن أولويّاتك ، هكذا فيما نظن من خلال ما أمطرتنا به من أبيات جميلة ، منتقاة منقولة ، قليل منها بدون هويّة نعتقد أنّها لك يا أستاذي ، ولا تسلني مثل ماذا؟ قرأتها في السابق وهي الآن في " غياهب الجبّ " والجملة للمشرف العام .
فضلا لا تلتفتان إلى بائع أقمشة وأيّ سلعة تحت يافطة القدس كأسواق القدس ... محلات القدس .... رغيف القدس . هاهي القدس تبتلعها الأنفاق!!! والتفتا إلى جميل الكلام .
نتابعكما في صمت أخي مسرور والكتابة باللغة العربيّة ... نتابعكما والهمّ عربي ، فأهلا بحافظ ابراهيم ولا أهلا بغير اللغة العربية.
صمت المشاعر
من بقك لباب السماء ........ :) :) :)
الله يكرمك ......... جاملتني كثيرا
تحياتي .
مسرور
01-20-2010, 07:11 PM
مسرورررررررر طلبك هنا (( ترجمت حبك )) علي العطاس - سقيفة الشبامي (http://www.alshibami.net/saqifa/showthread.php?p=448119#post448119)
مسرور هذا طلبك هت شقاي :FRlol:
ترجمت حبك
كلمات والحان حسين المحضار
غناء على العطاس
http://www.alshibami.net/saqifa/uploaded/5809_1263959109.ra
أخي محمد التميمي
أجدد لك الشكر ثانية ( وشقاك محفوظ ) :) :) وأرجو إفادتي عن التالي :
1. يلاحظ أن اللحن يختلف عن الألحان المحضارية المعهودة .... على ماذا استندت في نسب اللحن للمحضار ؟ أرجو تحديد ذلك ( نوتة موسيقية / غلاف شريط )
2. وردت القصيدة بأكثر من مرجع وفقا لما جاء بأعلاه في أصل الموضوع .... ويلاحظ من خلال الأغنية إضافة بيت في المادة الغنائية بصوت علي العطّاس يحمل معه دلاله على أنه موضوعا ولم يكن ضمن النص وشكّل عامل ربط مهم بين أبيات القصيدة التي كانت ستفتقد لتسلسل الأفكار بدونه ( ربما )
كل الحلا فيك وعيون المها بك
والشعر مرصوص رص منته بهيبي
إلى من ينسب هذا البيت ؟ هل هو للمحضار ؟ أم هو موضوعا ولا يعرف واضعه ؟
تحياتي .
أشاركك الرأي حول ما ميزته بلون أحمر
تحياتي .
وكأنك تلومني تلميحًا !!!
صدقني بأني أوافقك وأتفهم غيرتك على لغتنا ,,, ولكن اللغة "كائن حي" يتأثر بما يطرأ حواليه بين مد وجزر .....لنقلِّد ونُقَلّدْ !
الماسه*
01-22-2010, 09:01 AM
أستاذي الفاضل مسرور حفظك الله ورعاك
لاحظت بان قصيدة ترجمت حبك فيها كلمة "تنوين" في كلمة "نظرةٍ"((نظرتن)) عند نطقها !!!
وبالطبع انت تذكر بان الشاعر حسين ابوبكر المحضار رحمه الله قال في قصيدة اخرى((وشلون حال الربع من بعد الفراق))!!
اريد ان افهم لماذا عندما يقوم شاعر آخر بالتنوين او بايراد لفظة خليجيه تتم مهاجمته من قبل الآخرين؟؟..
الا ترى ان في ذلك تحاملا لامبرر له؟؟:)
ساراجع دواوين المحضار التي بحوزتي فربما وجدت المزيد:)..
تحياتي اليك.
محمد التميمي
01-22-2010, 10:32 AM
وبالطبع انت تذكر بان الشاعر حسين ابوبكر المحضار رحمه الله قال في قصيدة اخرى((وشلون حال الربع من بعد الفراق))!!
اريد ان افهم لماذا عندما يقوم شاعر آخر بالتنوين او بايراد لفظة خليجيه تتم مهاجمته من قبل الآخرين؟؟..
عزيزتي الماسة أسعد الله اوقاتك بكل خير
لاشك إن للمحضار جمهور كبير في منطقة الخليج كما إن للأغنية المحضارية حضور في العديد من الكرنفالات الخليجية ومبرامج المسابقات للأغنية الخليجية , لم يقف المحضار في إدراج بعض المفردات الخليجية في قصائدة مثل وشلون حال الربع من بعد الفراق او ايش تبي عاد او غيرها بل واستطاع وببراعة توظيف بعض الكلمات من اللهجة المصرية مثل كلمة الزاي والتي تعني عند المصريين ((كيف)) فقال علمني الحب الطريق الزاي .
لم يقف المحضار ايضاً عند هذا الحد بل إستطاع أن يضع في أشعارة بعض الكلمات الانجليزية ووظفها التوظيف الملائم مثال
اخترتك انت من بين الناس سنبل
ذلا كان اول
مثال أخر
وان شــــي مخبـــــى بايبان
لك في القــــوايم والمنافس
مثال أخر
يومي يعــــــــدي مثل شهر ازمان
والساعه الــــــــــوحده تعادل ويك
مثال أخر
عجب مالي ارك
تعادينا بلاحجه وتظهـــــــــــــــــر لي عــــــــــــداك
ذا ايش لي جاك
ولي ماعز نفسه في الهوى سيبه وعبر فوقه الشاك
كان شعرة متجدد ولكنه ظل يحمل الطابع الحضرمي الاصيل والنكهة المتميزة المتشبعة بالحكمة والمحبة المستمدة والمستوحاة من البيئة الحضرمية
مسرور
01-22-2010, 01:55 PM
وكأنك تلومني تلميحًا !!!
صدقني بأني أوافقك وأتفهم غيرتك على لغتنا ,,, ولكن اللغة "كائن حي" يتأثر بما يطرأ حواليه بين مد وجزر .....لنقلِّد ونُقَلّدْ !
لم ألمك :)
يبدو لي أنك تصححين خطأ لا تريدين الإقرار به :)
عادوي قراءة محتوى مشاركتي رقم 3 مرة وثانية وثالثة وركزي على التالي :
.. أشك في صدق محتوى قصيدة حافظ ابراهيم التي يباهي فيها بلغتنا العربية .... أنا البحر في أحشائه الدر كامن
تحياتي .
مسرور
01-22-2010, 03:02 PM
أستاذي الفاضل مسرور حفظك الله ورعاك
لاحظت بان قصيدة ترجمت حبك فيها كلمة "تنوين" في كلمة "نظرةٍ"((نظرتن)) عند نطقها !!!
وبالطبع انت تذكر بان الشاعر حسين ابوبكر المحضار رحمه الله قال في قصيدة اخرى((وشلون حال الربع من بعد الفراق))!!
اريد ان افهم لماذا عندما يقوم شاعر آخر بالتنوين او بايراد لفظة خليجيه تتم مهاجمته من قبل الآخرين؟؟..
الا ترى ان في ذلك تحاملا لامبرر له؟؟:)
ساراجع دواوين المحضار التي بحوزتي فربما وجدت المزيد:)..
تحياتي اليك.
عزيزتي الماسه
لن أقدم المبررات ( كما يفعل غيري ) أبدا ..... وشواذ القاعدة لا يعتد بها . :) :)
في رأيي الشخصي أن هذه القصيدة وغيرها تصنف بأنها من شواذ القاعدة المحضارية .
لن أتبحر كثيرا في التوضيح وسأجمل القول في أن القصيدة نحت منحى مغايرا عن الطابع المعتاد في قصائد المحضار الغنائية .... فهي لا تحوي شلة / تخميسة كما نعرفه في الإبداع المحضاري ، وما يتكرر فيها من قبل المرددين خلف الفنان علي العطّاس ليعطي لها طابع الشلّة ليس سوى ترديد للبيت الذي يختم به الفنان المقطع ، ويتضح للمدقق أنها من الصنف المرن الذي يتلقفه الملحنون في دول الخليج ويصيغون له ألحانا ، وما يؤكد ذلك أن علي أبوبكر العطّاس شدى بتلك الأغنية أثناء أوج مجده الفني منتصف سبعينيات القرن الماضي خلال تواجده بأبوظبي واعتبر حينه محسوبا على الإمارات كفنان ....
حوى كتاب نظرات في شعر الغناء الحضرمي للدكتور عبد الله حسين البار توضيحا لأثر أشكال التأليف الموسيقي في أغاني المحضار على تشكيل الشعر وبنائه فيها ومما قاله ( سأوضح بإختصار قد لا يفي بالغاية ) :
عرف عن المحضار أنه يبني اللحن متحد الوزن كما في قوله :
يا أهل الطويله علينا يّكم طايله
حتى الظبا عندكم تمشي وهي جافله
ورماحكم فاتكه وسهامكم قاتله
والريم ماينقبض ويكابرين الوعول
من أدوار المحضار ما يبني شكلها الموسيقي على جملة لحنية واحدة تتكرر في أول المقاطعة حتى آخرها مما يترك أثره على تشكيل بناء الشعر في الأغنية فينتظم عروضها في تفعيلة واحدة تتكرر ما جاء في قوله :
متى متى ينجال
هذا الغيم وتحط فوقنا الأسبال
نتلاقى محل ما تلتقي الأوعال
وأشبال الغزاله ..
اشار الدكتور البار إلى أمرين وهما :
1. الدور وهو أول ما بدأ به المحضار أغانيه واحتل مساحة واسعة في أشعاره .
2. أعذب أغنيات المحضار ما بديت على شكل الدور ... واعتبر الدكتور البار قوله ذلك رأيا قائما على الذوق الشخصي له واعتذر لذلك الحكم ولم يغفل وجود من يشايعه في ذلك الرأي .... ومن الأمثلة التي ساقها عن أغاني الدور :
ما يبنى على ثلاثة أغصان أو أربعة يتحد الأولان في وزن وقافية ويستقل الثالث بوزن وقافية :
احبّكم بالطبع من دون ان تكلف
وأنتم بحالي في الهوى أدرى وأعرف
والحب عاده ما تقيده اللوائح والقوانين
إذا كانت الأغصان أربعة يتنوّع شكلها وزنا وقافية :
ترى ما كان بينك وبيني
تفرق بين نومي وعيني
رحم حال الشريف الحسيني
ذي فيك حاب
قد يتحدّ الغصنان الأول والثاني في الوزن والقاية ويوهم الغصن الثالث بالإشتراك معهما منجهة القافية لكن الوزن مختلف أما الرابع فمستقل بوزن :
رضى الهاشمي لاقدك راضي
وحكمك علي يازين ماضي
حكم واقض ما أنت قاشي
في يدك الخيره
سأكتفي بهذا ... وحوى رأيا لأحد الباحثين في موروثنا الثقافي عن خصائص شعر المحضار وميزاته ..... وقصيدة ترجمت حبك وغيرها من القصائد من شواذ قاعدة القصائد المحضارية التي لا قت استحسان الفنان علي العطاس في مهجره ( حينه ) .... وأكاد أجزم بأن اللحن ليس للمحضار وكانت ركوبا للموجه السائدة للفن الخليجي ركبها كلا من علي العطّاس والمحضار معا وأضيف إليها البيت التالي الذي يختلف وثقافة المحضار ولا تدور على لسانه مفردات من مثل هيبي التي قصد بها من أضافها أن شعر الحبيب مرصوص رصا وليس من الهيبيز وكلنا يعرف الهيبيز : :) :) :)
كل الحلا فيك وعيون المها بك
والشعر مرصوص رص منته بهيبي
وياحامل الأثقال خففها شوي ............
http://www.youtube.com/watch?v=zt5oKDVT8zM
سلام .
سالم علي الجرو
01-22-2010, 03:07 PM
أستاذي الفاضل مسرور حفظك الله ورعاك
لاحظت بان قصيدة ترجمت حبك فيها كلمة "تنوين" في كلمة "نظرةٍ"((نظرتن)) عند نطقها !!!
وبالطبع انت تذكر بان الشاعر حسين ابوبكر المحضار رحمه الله قال في قصيدة اخرى((وشلون حال الربع من بعد الفراق))!!
اريد ان افهم لماذا عندما يقوم شاعر آخر بالتنوين او بايراد لفظة خليجيه تتم مهاجمته من قبل الآخرين؟؟..
الا ترى ان في ذلك تحاملا لامبرر له؟؟:)
ساراجع دواوين المحضار التي بحوزتي فربما وجدت المزيد:)..
تحياتي اليك.
أعْشق أنا قريتي واعشق هواها = ما يطيب لي العيش في أرضٍ سواها
أعْشَقْ وَعْشَقْ ــ أرْضِنْ
مسرور
01-22-2010, 03:11 PM
أعْشق أنا قريتي واعشق هواها = ما يطيب لي العيش في أرضٍ سواها
أعْشَقْ وَعْشَقْ ــ أرْضِنْ
أعشق أنا قريتي وأعشق هواها = ما يطيب لي العيش في قريه سواها
وسلامة الأنظــــــــــــــار .... على وزن سلامة الأسفار :) :) :)
هذا مالزم شرحه والسلام ............
سالم علي الجرو
01-22-2010, 03:27 PM
أعشق أنا قريتي وأعشق هواها = ما يطيب لي العيش في قريه سواها
وسلامة الأنظــــــــــــــار .... على وزن سلامة الأسفار :) :) :)
هذا مالزم شرحه والسلام ............
العتب على أرشيفي الخاص وإلا هي واضحة تماما: قريتي ... في قرية لكنّها الخفّة أحيانا يا بو محمّد
مشكور على اتّهامك لنا بضعف النّظر ويخطيك الشّر ، اللهم لا تجعله ضعفاً " هذا التّنوين يلاحقنا حتى في حالات الضّعف " في البصيرة .
سالم علي الجرو
01-22-2010, 03:51 PM
ما رأيك أخي مسرور في الدّعابة البريئة؟
أخوك من الذين يميلون إلى إسقاط الحواجز النفسيّة ، ومن هذا اليوم تحمّل دعابتي وإن كانت ثقيلة فما أحوجنا إلى تحريك المياه الرّاكدة ، وما أحوجنا إلى الضّحك ونحن نكتب البكاء!!! . قرأت مبتسما وكتبت مبتسما ، فياليت تبتسم دائما أخي لأننا في أجواء الحب:
يا سيّدي الحبّ لا يوجد له تعريف دقيق ولو سألت: كيف نقبّل الكفّ التي تغتالنا؟ . لن يستطيع أحد الإجابة إلا بكلمة واحدة: الحب.
الحبّ سرّ يمزّق ولا يقال
هذا ماقاله نزار:
هو هذه الكف التي تغتالنا
ونقبل الكف التي تغتال
حسبي وحسبك .. أن تظلي دائماً
سراً يمز قني .. وليس يقال
" الحب أن تكون لدينا الرغبة في إعطاء ماهو لنا شخصياً لإنسان آخر .. وأن نشعر بسعادته كما لو كانت سعادتنا " ـ إيمانويل سويدنبورج
مسرور
01-22-2010, 03:52 PM
العتب على أرشيفي الخاص وإلا هي واضحة تماما: قريتي ... في قرية لكنّها الخفّة أحيانا يا بو محمّد
مشكور على اتّهامك لنا بضعف النّظر ويخطيك الشّر ، اللهم لا تجعله ضعفاً " هذا التّنوين يلاحقنا حتى في حالات الضّعف " في البصيرة .
أخي صمت المشاعر
ارشيفك بحاجة للتجديد :) :)
بكم باتبيع كتاب طوق الحمامة لإبن حزم الذي يبدو أنه دويل وأثري مثل الدان الحضرمي الدويل حق أبوبكر سالم بلفقيه . :) :)
لاحظ التسلسل رقم 17 بالرابط التالي :
الفؤآد والهــــــــــــــوى والحـــــب الأول !!!!!!!! - سقيفة الشبامي (http://www.alshibami.net/saqifa/showthread.php?t=61700)
تحياتي .
لم ألمك :)
يبدو لي أنك تصححين خطأ لا تريدين الإقرار به :)
عاودي قراءة محتوى مشاركتي رقم 3 مرة وثانية وثالثة وركزي على التالي :
تحياتي .
يا أيها الشيخ أنت البحر في أدب >< ونحن سحب روانا فضل سقياكا
أنا الفقير بعلم جـئـــت أطلبُـــــــه >< والله في العلم بين الناس أغناكا
(الشيخ ناصيف اليازجي) .....
جمعة مباركة :) .
الأميـــ الدلّوعة ـــــرة
01-22-2010, 04:11 PM
عزيزتي الماسه
لن أقدم المبررات ( كما يفعل غيري ) أبدا ..... وشواذ القاعدة لا يعتد بها . :) :)
في رأيي الشخصي أن هذه القصيدة وغيرها تصنف بأنها من شواذ القاعدة المحضارية .
لن أتبحر كثيرا في التوضيح وسأجمل القول في أن القصيدة نحت منحى مغايرا عن الطابع المعتاد في قصائد المحضار الغنائية .... فهي لا تحوي شلة / تخميسة كما نعرفه في الإبداع المحضاري ، وما يتكرر فيها من قبل المرددين خلف الفنان علي العطّاس ليعطي لها طابع الشلّة ليس سوى ترديد للبيت الذي يختم به الفنان المقطع ، ويتضح للمدقق أنها من الصنف المرن الذي يتلقفه الملحنون في دول الخليج ويصيغون له ألحانا ، وما يؤكد ذلك أن علي أبوبكر العطّاس شدى بتلك الأغنية أثناء أوج مجده الفني منتصف سبعينيات القرن الماضي خلال تواجده بأبوظبي واعتبر حينه محسوبا على الإمارات كفنان ....
سلام .
بيت المحضار بيت علم ويوجدن في البيت من النساء ايضا من يقرضن الشعر يامسرور لاتستغرب ويسلمو على الطرح الراقي.
عمشوش بن قمشوش
01-22-2010, 06:35 PM
عادوي قراءة محتوى مشاركتي رقم 3 مرة وثانية وثالثة وركزي على التالي :
تحياتي .
والله وانعديت باللغة المهرية يا استاذ مسرور ..مبروك لك هذا المكان وارتع فيه..على فكره يقول المحضار في قصيدة والمراعي جميله ياليت تزودنا بها ونكون لك من الشاكرين
تبي توديعه بالمهرية ولاّ بلاش!! خلك مرتاح انت وصمت المعاشر.
سالم علي الجرو
01-22-2010, 07:14 PM
أخي صمت المشاعر
ارشيفك بحاجة للتجديد :) :)
بكم باتبيع كتاب طوق الحمامة لإبن حزم الذي يبدو أنه دويل وأثري مثل الدان الحضرمي الدويل حق أبوبكر سالم بلفقيه . :) :)
لاحظ التسلسل رقم 17 بالرابط التالي :
الفؤآد والهــــــــــــــوى والحـــــب الأول !!!!!!!! - سقيفة الشبامي (http://www.alshibami.net/saqifa/showthread.php?t=61700)
تحياتي .
إنه التأثير القادم إلى من صديقي الورّاق . كان يحتضن المخطوطة ويضمّها إلى صدره ونحن في طريقنا إلى مركز للنسخ أو إلى إحدى المكتبات العامّة ، ولن تصدّقني إذا ما نقلت لك الصّورة وهو ينظر إليها كما تنظر الأمّ إلى وليدها ، خاصة لما تكون وجهتنا إلى مكان التّجليد لشعوره بالفراق القادم عندما يدعها لدى المجلّد. فما أن تقع عيني على مخطوطة إلاّ وتجدني فرح بها ، متأمل ، سابح في فضاء التّاريخ ، أتخيّل مؤلّفها بعمامته العربيّة .
مخطوط القرآن الكريم لابن البواب
إشتهر ابن البواب بحسن الخط في عهد الخلافة العباسيّة 328 هـ وبسوء الحظ في عهد الخليفة الرّاضي الذي غضب عليه وأمر بقطع يده.http://www.ziedan.com/HolyQuraan/ibnAlbawab/00001.jpg
http://www.ziedan.com/HolyQuraan/ibnAlbawab/s.jpg
http://www.ziedan.com/images-new/top.gif
إنه التأثير القادم إلى من صديقي الورّاق . كان يحتضن المخطوطة ويضمّها إلى صدره ونحن في طريقنا إلى مركز للنسخ أو إلى إحدى المكتبات العامّة ، ولن تصدّقني إذا ما نقلت لك الصّورة وهو ينظر إليها كما تنظر الأمّ إلى وليدها ، خاصة لما تكون وجهتنا إلى مكان التّجليد لشعوره بالفراق القادم عندما يدعها لدى المجلّد. فما أن تقع عيني على مخطوطة إلاّ وتجدني فرح بها ، متأمل ، سابح في فضاء التّاريخ ، أتخيّل مؤلّفها بعمامته العربيّة .
مخطوط القرآن الكريم لابن البواب
إشتهر ابن البواب بحسن الخط في عهد الخلافة العباسيّة 328 هـ وبسوء الحظ في عهد الخليفة الرّاضي الذي غضب عليه وأمر بقطع يده.http://www.ziedan.com/HolyQuraan/ibnAlbawab/00001.jpg
http://www.ziedan.com/HolyQuraan/ibnAlbawab/s.jpg
http://www.ziedan.com/images-new/top.gif
وفي ذلك فليتنافس المتنافسون ياصمت ..... صدقت ياصمت في تشبيهك ,,, الكتاب ثروة لاتقدر بثمن .....ماذا لو كانت مخطوطة كالتي نراها هنا !
الله يكثر من أمثالكم .....
الماسه*
01-22-2010, 11:45 PM
استاذي الكاتب المتميز مسرور حماك الله
ردي كالعادة سيكون بين السطور على مداخلتك الغنية التي تجعلني اشعر بالغيره منك ((ماشاء الله لاقوة الا بالله)):)
عزيزتي الماسه
لن أقدم المبررات ( كما يفعل غيري ) أبدا .....
اجمل شيء في المناقشات انك تعترف بالحق ولو على نفسك :)>>أهنئك على هذه الروح الرياضيه..
وشواذ القاعدة لا يعتد بها . :) :)
في رأيي الشخصي أن هذه القصيدة وغيرها تصنف بأنها من شواذ القاعدة المحضارية .
هنا اختلف معك استاذي الفاضل :)..تعتبر الاشياء شاذة اذا تكررت مرة او اثنتين او ربما ثلاث مرات على اكثر تقدير
اما ان تتكرر في اكثر من نص فلا اعتبر ذلك من الشواذ:)
ساحيلك الى مداخلة الأخ الكريم محمد التميمي الذي اوضح فيها بما لايدع مجالا للشك بان اقتباس الشاعر حسين ابوبكر المحضار رحمه الله
لكلمات غير حضرميه "اقتباس متعمد" لغرض الاثراء الذي لاتقتضيه ضرورات القافيه مثلا :)..مما يدل على انفتاح عقلي متميز على ثقافات الآخرين..
بما لايخل بالتناسق المطلوب في القصيده واحتفاظها بطابعها المحلي الصرف.
لن أتبحر كثيرا في التوضيح وسأجمل القول في أن القصيدة نحت منحى مغايرا عن الطابع المعتاد في قصائد المحضار الغنائية .... فهي لا تحوي شلة / تخميسة كما نعرفه في الإبداع المحضاري ، وما يتكرر فيها من قبل المرددين خلف الفنان علي العطّاس ليعطي لها طابع الشلّة ليس سوى ترديد للبيت الذي يختم به الفنان المقطع ، ويتضح للمدقق أنها من الصنف المرن الذي يتلقفه الملحنون في دول الخليج ويصيغون له ألحانا ، وما يؤكد ذلك أن علي أبوبكر العطّاس شدى بتلك الأغنية أثناء أوج مجده الفني منتصف سبعينيات القرن الماضي خلال تواجده بأبوظبي واعتبر حينه محسوبا على الإمارات كفنان ....
بالمناسبه!! ..اول مرة سمعت فيها اغنية ترجمت حبك كانت بصوت الفنان المبدع احمد فتحي ..
وقد فوجئت بقولك ان الفنان علي العطاس غناها لانني لم اسمعها منه من قبل!!!..
ولكني مازلت مع ذلك اجد انها افضل بصوت الفنان احمد فتحي..((بحسب ذائقتي الشخصيه))
وياحامل الأثقال خففها شوي ............
http://www.youtube.com/watch?v=zt5oKDVT8zM
اما ماجاء في بقية المدخله فهو درس رائع جد!!!:)..
اشكرك على كرمك الحاتمي في استعراض المعلومة وعدم الضن بها على الجميع..وجعل النقاش معك فائدة ومتعة لاتنتهي !!:)
سلام .
سلمك الله..
الماسه*
01-23-2010, 12:28 AM
أعْشق أنا قريتي واعشق هواها = ما يطيب لي العيش في أرضٍ سواها
أعْشَقْ وَعْشَقْ ــ أرْضِنْ
أخي الكريم صمت المشاعر سلمك الله
بغض النظر عما حدث من خطأ غير مقصود في نقل كلمة في البيت اعلاه..سأوجه اليك سؤالا اذا سمحت..
ماهو رأيك في قول الشاعر المحضار رحمه الله:
كل(( امرِ)) سهل من دون الوداع= كيف انا باودعك؟؟
هل تعتقد ان كلمة امرٍ بالتنوين ايضا في هذا النص من ضمن الشواذ التي لايعتد بها كما قال الاستاذ مسرور؟؟ :)
سانتظر جوابك الضافي
تحياتي اليك.
سالم علي الجرو
01-23-2010, 05:34 AM
أخي الكريم صمت المشاعر سلمك الله
بغض النظر عما حدث من خطأ غير مقصود في نقل كلمة في البيت اعلاه..سأوجه اليك سؤالا اذا سمحت..
ماهو رأيك في قول الشاعر المحضار رحمه الله:
كل(( امرِ)) سهل من دون الوداع= كيف انا باودعك؟؟
هل تعتقد ان كلمة امرٍ بالتنوين ايضا في هذا النص من ضمن الشواذ التي لايعتد بها كما قال الاستاذ مسرور؟؟ :)
سانتظر جوابك الضافي
تحياتي اليك.
إسمحي لي أكتب شيئا عن الشاعر المحضار كما أراه وليس كجواب على سؤال مع شديد احترامي .
إنّ من يقرأ عمر المحضار الفنّي الطّويل لا يلوم الرجل إن هو تكرر لا سيّما وهو محدود المكان والبيئة وحتى الأصوات الغنائيّة ، ولو أن شاعرا آخر غير المحضار لما ترقّب الناس كلّ جديد كجديد يباغت له جاذبيّة وسحر . هذا من حيث تهمة المحضار بتكرار نفسه ، ولذلك لما نقول فلتة فلأنه استوعب كلّ حضرموت بتنوع فلكلورها ولهجاتها وعاداتها وتقاليدها مما أعطاه مساحة واسعة وسع خيالة وأعطاه عمقا كعمقه الثقافي . للمحضار عمق فنّي وعمق ثقافي لا يمكن أن يجاريه أحد ، فكل حضرموت في أعماقه وهو في أعماق حضرموت ، ولا يعني ذلك أنه معزول ... نعم قد تدلّ قصيدة على عزلة: ( مكانش يا حسر دوعن عسيرة ) ، لكنّ قصيدة:
( إمتى أنا شوفك يا كامل وصوفك ) تعطي بعدا آخر .
ثانيا: تخصص المحضار في الشعر الغنائي الملحّن قبلا أو على إيقاع واللحن أو الإيقاع يوجب ما لا يوجبه الشعر القادم عن طريق العفوية و التقائيّة فيأتي موزونا ، وغالبا ما يكون شعر التّلقائيّة ملتزما لبيئة الشعر وليس لبيئة الأغنية ولعل المحضار جمع الإثنين معاً .
( كلّ أمرٍ سهل ) ، سبقها لحن اقتضى التّنوين
( إمتى انا اشوفك ) ياكامل وصوفك = متى متى قول لي با تسمح ظروفك
( إمتى ) قليل ما نسمعها في الشعر الحضرمي .
وعليه فإن التقاط مفردة منوّنة أو مسبوقة بألف باعتبارها مفردة شاذّة أو أنّها قدمت من مكان آخر هو رأي وليس حكما .
المحضار ينظر ويقرأ ويتأمّل ويحس ويقول شعرا بمشاركة طبلة الأذن من واقع بيئته وتجربته والتزامه .
هذا رأيي المتواضع وما قرأته في اليسير من شعر المحضار .
مسرور
01-23-2010, 12:08 PM
..( صمت المشاعر )
( كلّ أمرٍ سهل ) ، سبقها لحن اقتضى التّنوين
( إمتى انا اشوفك ) ياكامل وصوفك = متى متى قول لي با تسمح ظروفك
( إمتى ) قليل ما نسمعها في الشعر الحضرمي .
وعليه فإن التقاط مفردة منوّنة أو مسبوقة بألف باعتبارها مفردة شاذّة أو أنّها قدمت من مكان آخر هو رأي وليس حكما .
ثانيا: تخصص المحضار في الشعر الغنائي الملحّن قبلا أو على إيقاع واللحن أو الإيقاع يوجب ما لا يوجبه الشعر القادم عن طريق العفوية و التقائيّة فيأتي موزونا ، وغالبا ما يكون شعر التّلقائيّة ملتزما لبيئة الشعر وليس لبيئة الأغنية ولعل المحضار جمع الإثنين معاً .
أمّي الشحر والوالد جبل ضبضب
وابني الحيد لسود وابنتي ضبّه
كلّما جيتهم قالوا هلا مرحب
عش هنا بيننا لا تنزل الرحبه
بانسايرك على سيره وخبّه
ظننا فيك طول الوقت ما بايخيب
يوم كل مجتهد له نصيب
أنا نصيبي من الدنيا حبيب
هلا / مرحب كلمات ترحيب ليست شائعة في بلادنا على نسق إسقاط حرف من كل منها ( كما وردت بالنص لمقتضيات الوزن والإيقاع ) وورودها بتلك الصورة لا يخل بمفهومها في الوسط الحضرمي ...
هذا في ما يخص الشعر الحميني الذي برع فيه المحضار ..... وللتوضيح أكثر فقد قصدت بما أسميته شواذ القاعدة أن قصيدة ترجمت حبك أنا ترجمت حبك للشاعر حسين المحضار شذت كاملة عن النسق المتبع في شعره الغنائي ، ولم أقصد بذلك الشذوذ التنوين أو ورود مفردات غريبة من خارج البيئة الحضرمية وما قصدته كان نحيها منحى مغايرا للطابع المعتاد في قصائد المحضار الغنائية .
هل اتضحت الرؤية ؟
أرجو ذلك .
الحديث ذو شجون .
تحياتي .
الماسه*
01-23-2010, 02:31 PM
عزيزتي الماسة أسعد الله اوقاتك بكل خير
لاشك إن للمحضار جمهور كبير في منطقة الخليج كما إن للأغنية المحضارية حضور في العديد من الكرنفالات الخليجية ومبرامج المسابقات للأغنية الخليجية , لم يقف المحضار في إدراج بعض المفردات الخليجية في قصائدة مثل وشلون حال الربع من بعد الفراق او ايش تبي عاد او غيرها بل واستطاع وببراعة توظيف بعض الكلمات من اللهجة المصرية مثل كلمة الزاي والتي تعني عند المصريين ((كيف)) فقال علمني الحب الطريق الزاي .
لم يقف المحضار ايضاً عند هذا الحد بل إستطاع أن يضع في أشعارة بعض الكلمات الانجليزية ووظفها التوظيف الملائم مثال
اخترتك انت من بين الناس سنبل
ذلا كان اول
مثال أخر
وان شــــي مخبـــــى بايبان
لك في القــــوايم والمنافس
مثال أخر
يومي يعــــــــدي مثل شهر ازمان
والساعه الــــــــــوحده تعادل ويك
مثال أخر
عجب مالي ارك
تعادينا بلاحجه وتظهـــــــــــــــــر لي عــــــــــــداك
ذا ايش لي جاك
ولي ماعز نفسه في الهوى سيبه وعبر فوقه الشاك
كان شعرة متجدد ولكنه ظل يحمل الطابع الحضرمي الاصيل والنكهة المتميزة المتشبعة بالحكمة والمحبة المستمدة والمستوحاة من البيئة الحضرمية
اخي الكريم المبدع محمد التميمي رعاك الله واحاطك بحفظه
شكرا على هذه الاضافة الرائعه والتي وفرت علي الكثير من الجهد
حيث انني كنت عازمة على مراجعة دواوين الشاعر حسين ابوبكر المحضار رحمه الله والتمحيص فيها ..
مما قد يستغرق مني ذلك جهدا كبيرا ووقتا طويلا... فاتيت انت بمداخلتك لاجد فيها الكثير من المعلومات التي كنت اعرف بعضها
اضافة الى معلومات اخرى كانت اضافة نوعيه للموضوع بحسب رأيي..
وحيث انني لااستطيع شكرك فليس لك بالشكر من وفاء
لذا سأهدي اليك والى جميع من شارك في هذا الموضوع وكذا الى جميع الحلان هذه الأغنية التي هي من احب اغانيه الى نفسي
لعلها تفي ولو بالنزر اليسير من حقكم علي..
تحياتي اليك.
http://www.youtube.com/watch?v=PeFmyCgwwEE&feature=related
محمد التميمي
01-23-2010, 02:54 PM
الاخت الماسة شكراً لك على الاهداء
الاخ مسرور والاخت الماسة وكل من يشارك معنا في هذا الموضوع أشار الاخ مسرور إن أغنية ترجمت حبك خرج المحضار عن أسلوبة المعهود في كتابة الشعر الغنائي وانا اتفق معه تماماً في هذا الرأي .
كما قلنا من قبل إن شعر المحضار متجدد وكل أغنية لها طعمها الخاص
تعالوا معي ونستمع إلى أغنية أقوله ايه والتي خرج بها المحضارعن الاسلوب الذي عهدناه في أغناني المحضار سوى من ناحية الكلمة او اللحن . لو تمعنا جيداً في كلمات هذه الاغنية سنرى كيف إستطاع المحضار وبعبقريتة الفذه ان يجعل من المتلقي والمستمع لهذه الاغنية يشاركة في إتخاذ القرار مع ذالك المحبوب العنيد.
نستمع ونعود للنقاش حول هذه الرائعة وهذا الاسلوب المتفرد للمحضار وكيف تولدت فكرة هذه القصيدة للمحضار .
http://www.youtube.com/watch?v=r22gwaC1Nzk
الماسه*
01-23-2010, 02:58 PM
إسمحي لي أكتب شيئا عن الشاعر المحضار كما أراه وليس كجواب على سؤال مع شديد احترامي .
إنّ من يقرأ عمر المحضار الفنّي الطّويل لا يلوم الرجل إن هو تكرر لا سيّما وهو محدود المكان والبيئة وحتى الأصوات الغنائيّة ، ولو أن شاعرا آخر غير المحضار لما ترقّب الناس كلّ جديد كجديد يباغت له جاذبيّة وسحر . هذا من حيث تهمة المحضار بتكرار نفسه ، ولذلك لما نقول فلتة فلأنه استوعب كلّ حضرموت بتنوع فلكلورها ولهجاتها وعاداتها وتقاليدها مما أعطاه مساحة واسعة وسع خيالة وأعطاه عمقا كعمقه الثقافي . للمحضار عمق فنّي وعمق ثقافي لا يمكن أن يجاريه أحد ، فكل حضرموت في أعماقه وهو في أعماق حضرموت ، ولا يعني ذلك أنه معزول ... نعم قد تدلّ قصيدة على عزلة: ( مكانش يا حسر دوعن عسيرة ) ، لكنّ قصيدة:
( إمتى أنا شوفك يا كامل وصوفك ) تعطي بعدا آخر .
ثانيا: تخصص المحضار في الشعر الغنائي الملحّن قبلا أو على إيقاع واللحن أو الإيقاع يوجب ما لا يوجبه الشعر القادم عن طريق العفوية و التقائيّة فيأتي موزونا ، وغالبا ما يكون شعر التّلقائيّة ملتزما لبيئة الشعر وليس لبيئة الأغنية ولعل المحضار جمع الإثنين معاً .
( كلّ أمرٍ سهل ) ، سبقها لحن اقتضى التّنوين
( إمتى انا اشوفك ) ياكامل وصوفك = متى متى قول لي با تسمح ظروفك
( إمتى ) قليل ما نسمعها في الشعر الحضرمي .
وعليه فإن التقاط مفردة منوّنة أو مسبوقة بألف باعتبارها مفردة شاذّة أو أنّها قدمت من مكان آخر هو رأي وليس حكما .
المحضار ينظر ويقرأ ويتأمّل ويحس ويقول شعرا بمشاركة طبلة الأذن من واقع بيئته وتجربته والتزامه .
هذا رأيي المتواضع وما قرأته في اليسير من شعر المحضار .
اشكرك على الرد الجميل اخي الكريم ((صمت المشاعر)) ولكني اردت من خلال سؤالي التوقف امام ماقاله الاستاذ مسرور من ان ماجاء في قصيدة ترجمت حبك بانها من الشواذ ولسنا هنا بصدد تقييم تجربة السيد حسين المحضار الثرية والتي لايختلف عليها اثنان..هذا اضافة الى ان قولك بان (( تخصص المحضار في الشعر الغنائي الملحّن قبلا أو على إيقاع واللحن أو الإيقاع يوجب ما لا يوجبه الشعر القادم عن طريق العفوية و التقائيّة فيأتي موزونا ، وغالبا ما يكون شعر التّلقائيّة ملتزما لبيئة الشعر وليس لبيئة الأغنية ولعل المحضار جمع الإثنين معاً .))يعني بان من حق الملحن ان ينتقي ماشاء من الفاظ لاتمت الى لهجة البلد التي ينتمي اليها باي صلة!! وان من حقه الخروج عن الفاظ البيئة المحليه ((لزوم التلحين!!))..وهذا شيء لم اسمع به من قبل !!..ولو كان ذلك هو مايحدث لرأينا خليطا عجيبا في كل بلد من عدة لهجات!!..
وبما ان (( التقاط مفردة منوّنة أو مسبوقة بألف باعتبارها مفردة شاذّة أو أنّها قدمت من مكان آخر هو رأي وليس حكما .))كما قلت ..فماهو الحكم من وجهة نظرك في هذه الحاله بالنسبة للتنوين خاصة انه تكرر مرارا وفي عدة اغاني ولم يكن عابرا كأن يكون في قصيدتين او ثلاث على حد اقصى لنقول بانه من الشواذ؟؟..مالم يعني انفتاحا فكريا على ثقافات الآخرين التي تميز بها المحضار عن غيره وايمانا بالتلاقح الثقافي القائم اصلا على ارض الواقع كما ارى..
تحياتي اليك.
الماسه*
01-23-2010, 03:06 PM
الاخت الماسة شكراً لك على الاهداء
الاخ مسرور والاخت الماسة وكل من يشارك معنا في هذا الموضوع أشار الاخ مسرور إن أغنية ترجمت حبك خرج المحضار عن أسلوبة المعهود في كتابة الشعر الغنائي وانا اتفق معه تماماً في هذا الرأي .
كما قلنا من قبل إن شعر المحضار متجدد وكل أغنية لها طعمها الخاص
تعالوا معي ونستمع إلى أغنية أقوله ايه والتي خرج بها المحضارعن الاسلوب الذي عهدناه في أغناني المحضار سوى من ناحية الكلمة او اللحن . لو تمعنا جيداً في كلمات هذه الاغنية سنرى كيف إستطاع المحضار وبعبقريتة الفذه ان يجعل من المتلقي والمستمع لهذه الاغنية يشترك معه في إتخاذ القرار مع ذالك المحبوب .
نستمع ونعود للنقاش حول هذه الرائعة وهذا الاسلوب المتفرد للمحضار
http://www.youtube.com/watch?v=r22gwaC1Nzk
الاخ الكريم محمد التميمي حفظك الله
شكرا على الاهداء الجميل..وكالعاده اغاني المحضار رحمه الله لها نكهة مختلفة في اللحن والمعنى
لاشك بان الشاعر حسين ابوبكر المحضار رحمة الله عليه عملاق ومتجدد...((هذا هو رأيي باختصار))
تحياتي اليك.
الماسه*
01-23-2010, 03:22 PM
..( صمت المشاعر )
أمّي الشحر والوالد جبل ضبضب
وابني الحيد لسود وابنتي ضبّه
كلّما جيتهم قالوا هلا مرحب
عش هنا بيننا لا تنزل الرحبه
بانسايرك على سيره وخبّه
ظننا فيك طول الوقت ما بايخيب
يوم كل مجتهد له نصيب
أنا نصيبي من الدنيا حبيب
هلا / مرحب كلمات ترحيب ليست شائعة في بلادنا على نسق إسقاط حرف من كل منها ( كما وردت بالنص لمقتضيات الوزن والإيقاع ) وورودها بتلك الصورة لا يخل بمفهومها في الوسط الحضرمي ...
هذا في ما يخص الشعر الحميني الذي برع فيه المحضار ..... وللتوضيح أكثر فقد قصدت بما أسميته شواذ القاعدة أن قصيدة ترجمت حبك أنا ترجمت حبك للشاعر حسين المحضار شذت كاملة عن النسق المتبع في شعره الغنائي ، ولم أقصد بذلك الشذوذ التنوين أو ورود مفردات غريبة من خارج البيئة الحضرمية وما قصدته كان نحيها منحى مغايرا للطابع المعتاد في قصائد المحضار الغنائية .
هل اتضحت الرؤية ؟
أرجو ذلك .
الحديث ذو شجون .
تحياتي .
استاذي القدير مسرور حفظك الله
واضح جدا ماجاء في موضوعك وما طرقته فيه من اختلاف طريقة الشاعر المحضار رحمه الله في هذه القصيده
من ناحية البنية الشعريه عن الطريقة المعتاده في اغانيه الشائعه ..
ولكني اردت ان اطرق بابا آخر رأيت كثير من المشاركات تتهم اي شاعر بادخال اي كلمة لاتنتمي
الى البيئه بانه مفرط في حق الشعر الشعبي الحضرمي ومقلدا ببغاويا للآخرين!!!..
وقد اردت اثبات ان ماذهب اليه البعض في هذه الحالة ليس الا من قبيل المبالغة الغير محموده
خاصة ان لدينا هنا مثالا ساطعا على عكس ذلك!!
بالطبع لم اقصد بان ايراد ((لفظه او اكثر)) يعني التساهل وان يكتب الشاعر القصيدة كلها بالشعر النبطي..
ومن ثم نهمل شعرنا الجميل الذي استلهم منه الشعراء النبطيون الرقة والعذوبه,,وانما قصدت بان وجود التنوين
في بعض القصائد او الاستعانة ببعض الالفاظ من قبيل التاثر ببلدان المهجر لايعني الخيانة العظمى للشاعر او تخلي الشاعر عن ثقافته العريقه..
تحياتي اليك.
مسرور
01-23-2010, 08:16 PM
استاذي القدير مسرور حفظك الله
واضح جدا ماجاء في موضوعك وما طرقته فيه من اختلاف طريقة الشاعر المحضار رحمه الله في هذه القصيده
من ناحية البنية الشعريه عن الطريقة المعتاده في اغانيه الشائعه ..
ولكني اردت ان اطرق بابا آخر رأيت كثير من المشاركات تتهم اي شاعر بادخال اي كلمة لاتنتمي
الى البيئه بانه مفرط في حق الشعر الشعبي الحضرمي ومقلدا ببغاويا للآخرين!!!..
وقد اردت اثبات ان ماذهب اليه البعض في هذه الحالة ليس الا من قبيل المبالغة الغير محموده
خاصة ان لدينا هنا مثالا ساطعا على عكس ذلك!!
بالطبع لم اقصد بان ايراد ((لفظه او اكثر)) يعني التساهل وان يكتب الشاعر القصيدة كلها بالشعر النبطي..
ومن ثم نهمل شعرنا الجميل الذي استلهم منه الشعراء النبطيون الرقة والعذوبه,,وانما قصدت بان وجود التنوين
في بعض القصائد او الاستعانة ببعض الالفاظ من قبيل التاثر ببلدان المهجر لايعني الخيانة العظمى للشاعر او تخلي الشاعر عن ثقافته العريقه..
تحياتي اليك.
عزيزتي الماسه
للفصحى أيضا حضور في قصائد المحضار ........ ذلك ما سنتناوله في نقاش قادم إن شاء الله .
كلمه بصندوق البريد
يرتاح قلبي منها ولواعجه تبرد
وتليّن القاسي الحديد
وتقيم ميعاد اللقا الميمون وتحدد
وتقرّب المبعد
يواعدنا ونا باواعده
لا مايدوم الحب إلآ لبتنى عاقاعده
رائعة أحبه / حبه وهو مني بعيد ... مهداة لكل من ترك أو سيترك أثرا بهذه الصفحة ( ولو بعد حين ) :) :) :)
http://www.abuaseel.com/ra/7oboh-3ali-yab3ed.ra
تحياتي .
صالح العمودي
01-23-2010, 08:18 PM
واصل استاذنا القدير
وشكر خاص للماسه لزيارتها المتكررة لقناتي المتواضعه :)
الماسه*
01-26-2010, 01:58 AM
واصل استاذنا القدير
وشكر خاص للماسه لزيارتها المتكررة لقناتي المتواضعه :)
مشرفنا الفاضل صالح العمودي حفظك الله
لاشكر على واجب اخي الكريم ..بل انني استميحك عذرا لتقصيري ناحية قناتك الجميله :)
والحقيقه انني اقدر تقديرا عاليا جهودك المستمره والدائمه لوضع كل ماهو جميل واصيل
وتستحق لكل ذلك التفاني والاخلاص ان تكون في لوحة الشرف دائما..
فانت من المشرفين النشطين الذين يعملون بصمت ودون ضجيج ليمتع الآخرين ويشعر بالرضى لرضى الآخرين!!
شكرا لك ولكل من ساهم في جعل هذه القناة اهم قناة في السقيفه والدليل هو عدد المتصفحين نسبة الى بقية السقائف :)
وهنيئا لنا بك لترتقي بذائقتنا وتوثق لتراثنا وتستجلب ماغاب عن اسماعنا لتنقله باكل امانة وتجرد
تحياتي اليك.
صالح العمودي
02-05-2010, 10:09 PM
مشرفنا الفاضل صالح العمودي حفظك الله
لاشكر على واجب اخي الكريم ..بل انني استميحك عذرا لتقصيري ناحية قناتك الجميله :)
والحقيقه انني اقدر تقديرا عاليا جهودك المستمره والدائمه لوضع كل ماهو جميل واصيل
وتستحق لكل ذلك التفاني والاخلاص ان تكون في لوحة الشرف دائما..
فانت من المشرفين النشطين الذين يعملون بصمت ودون ضجيج ليمتع الآخرين ويشعر بالرضى لرضى الآخرين!!
شكرا لك ولكل من ساهم في جعل هذه القناة اهم قناة في السقيفه والدليل هو عدد المتصفحين نسبة الى بقية السقائف :)
وهنيئا لنا بك لترتقي بذائقتنا وتوثق لتراثنا وتستجلب ماغاب عن اسماعنا لتنقله باكل امانة وتجرد
تحياتي اليك.
اشكرك اختي الفاضلة على ثناؤك المحمود في شخصي
و نحن أيضا مقصرين في متابعة إبداعاتك الشعرية الجميلة
سلوانا في تواجد أمثالك صورة حية لأبنة حضرموت المثقفة والأديبة
حي صباحك وممساك
vBulletin® v3.8.9, Copyright ©2000-2025, TranZ by Almuhajir