عرض مشاركة واحدة
قديم 08-01-2010, 02:06 PM   #22
أبوعوض الشبامي
شخصيات هامه
 
الصورة الرمزية أبوعوض الشبامي

افتراضي

اقتباس : المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مسرور [ مشاهدة المشاركة ]

أخي أبو عوض الشبامي



وخوفا على الأبناء من الإنسياق والتطبّع بحياة وسلوك النصف اللآخر ( الأم ) (1) فقد شاعت عند الحضارمة كلمة يالوماه والغاية منها التمسّك بالقيم الرفيعة ومكارم الأخلاق والهوية اليمنية العربية الإسلامية نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة في واقع مجتمع متفتّح كأندنوسيا ، وكما يعبّر عنه شاكيا الشاعر سالم بايعشوت في قصيدة وجهها إلى صديقه الشاعر أحمد القانص :


النسخة المتوفرة لدي من كتاب روبرت سرجنت مطبوعة بالاستانسل ومن منشورات فرع المركز اليمني محافظة حضرموت رقم 6 ولا توجد بها قصيدة سالم بايعشوت المنقولة تاليا من محتويات الرابط الذي أرفقته في موضوع مختارات من الأدب العامي الحضرمي :


بالتدقيق يتضح أن بدربن عقيل قد اجتزأ بعض أبيات بن شيبان ونسبها لبايعشوت ، ونحن إذ نعذره في هذا الخلط غير المتعمّد نرجو منه التصحيح في الطبعات القادمة لكتابة .


أستاذنا أبو عوض


صور القصائد التي يحتويها رابط ( مختارات من الأدب العامي الحضرمي ) ..!! - الصفحة 3 - سقيفة الشبامي ليست صورا منسوخة من الديوان المخطوط لعبد القادر بن شيبان الذي أدعيت أنه بحوزتك وإنما هي منقولة من طبعة أخرى بخط النسخ لكتاب روبرت سرجنت ( مغايرة لطبعة الإستنسل التي بحوزتي ) نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة وفي كل الأحوال صدقت في قولك أنها منسوخة ولكنها ليست منسوخة من النسخة الخطيّة الأولية التي خطها الشاعر بيمينه أو خطها له أحد الكتّاب نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة




لا أدري ما الذي يستهوي موالدة السواحل (( ممباسا والصومال )) في التشبث والتغني بكلمة (( يالوماه )) مع أن مفهوم الكلمة والعمل بها بواد وهم بواد ... ؟؟؟

عموما في ديوان الشيباني المخطوط مئات القصائد والتي نحاول ابراز قدر يسير منها لإلقاء الضوء حول شاعر يكاد ان تنتسيه الذاكرة الحضرمية .

استشهد المستشرق سيرجنت بتلك القصيدة التي جاءت ردا على الشاعر سالم بايعشوت (( سنأتي عليه وعلى قصائده قربيا )) من باب ذم الوطن في الشعر والدفاع عنه من جانب آخر ...

ويعتبر كتاب سيرجنت(( الشعر العامي في حضرموت )) ملحقا لكتابه (( نثر وشعر من حضرموت )) الصادر باللغة الانجليزية ، وقد جعل سيرجنت شواهد بحثه بالنصوص العربية ، و فضل أن يكون مكتوبا باللغة العربية وقام بتكليف خطاط مصري بكتابة النصوص ثم طبعه ، وقد ارفقت لكم صورة بالسكينر لتلك النسخة الأصلية الأصليـــــــــــــــــة .. من كتاب (( الشعر العامي في حضرموت )) . وبإمكان (( مسرور )) يبحث عن تلك النسخة الأصلية حين يسافر الى لندن (( لطلب الجنسية البريطانية )) نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة وهناك مقابل المتحف البريطاني في لندن توجد مكتبات متخصصة في بيع الكتب القديمة وربما تعثر على كتاب سيرجنت وربما يطلب البائع ثمنا (( 200 & )) للنسخة ، مع العلم أن الكتاب طبع سنة 1950م وتولى ترجمته سعيد دحي وطبعه بالاستنسل بعد اكثر من 30 سنة من صدوره ... وسعيد دحي بتر النصوص حين طبع الكتاب بالمكلا على الاستنسل ، ثم جاء بن عقيل وطبع كتابه بعد سيرجنت ب 50 سنة . وغير وبدل ولخبط في القصيدة (( كما ذكرت في تعقيبك )) ومع هذا وذاك فالأقدم من هؤلاء جميعا مخطوطة الديوان والتي تجاوز عمر نسخه عن 80 عاما . فكان من الأولى لكتابنا المحليين حين تكون هناك قصيدة للشيباني الرجوع الى مخطوطة الديوان وتحري الدقة في كتابةالنص ..!!

ولكن كما قلت مرارا علة من كتبوا في تراثنا هم من اصحاب الاقلام (( الخفيفة )) العجلة ، ونفر من المتنطعين على البحوث في مجال التراث يسيؤون للتراث أكثر مما يخدمونه.

صور من 3 صفحات لمخطوطة (( ديوان الشيباني )) وفيها الاشارة الى تلك القصيديتين وقد رجح ناسخ الديوان أن تكون القصيدة إما (( لأحمد بركات )) الشبامي أو سالم بايعشوت ونرجح أن تكون لسالم بايعشوت حسب التحقيق الذي قام به سيرجنت على نص القصيدة . ايضا الشيخ أحمد بركات الشبامي لم يتعاطى السفر الى جاوه .

نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة


نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة


نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة



.
التوقيع :

التعديل الأخير تم بواسطة أبوعوض الشبامي ; 08-01-2010 الساعة 02:21 PM
  رد مع اقتباس